Aucune traduction exact pour إصدار سندات دولية

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe إصدار سندات دولية

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • En ce qui concerne le financement privé, depuis les années 90, les prêts de consortiums bancaires sont de plus en plus remplacés par des émissions d'obligations internationales.
    منذ التسعينات من القرن الماضي، تحول التمويل الخاص من القروض المقدمة من بنوك دولية معتمدة إلى إصدارات سندات دولية.
  • Prend note des travaux en cours en vue de l'adoption d'une approche plus globale de la restructuration de la dette souveraine, appuie le recours croissant à des clauses d'action collective lors de l'émission d'obligations internationales et encourage vivement les principaux pays qui émettent des obligations, ainsi que le secteur privé, à progresser notablement dans l'élaboration d'un code de conduite efficace, n'excluant pas la possibilité d'un financement d'urgence en période de crise, afin de répartir la charge équitablement et de réduire au minimum le risque moral, ce qui devrait amener débiteurs et créanciers à s'entendre pour restructurer rapidement et efficacement les dettes qui ne sont pas viables ;
    تسلم بالعمل المتواصل لاتباع نهج أكثر شمولا لعمليات إعادة تشكيل الديون السيادية، وتؤيد زيادة إدراج بنود العمل الجماعي في إصدارات السندات الدولية، وتشجع بقوة البلدان الرائدة في إصدار السندات، والقطاع الخاص على إحراز تقدم كبير بشأن إعداد مدونة فعالة لقواعد السلوك، مع مراعاة ضرورة عدم منع التمويل الطارئ في أوقات الأزمات، وتشجيع التقاسم المنصف للأعباء والحد من المخاطر المعنوية، وهو ما من شأنه أن يجمع المدينين والدائنين معا من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها، في الوقت المناسب وبطريقة فعالة؛
  • Apprécie les travaux en cours en vue de l'adoption d'une approche plus complète de la restructuration de la dette souveraine, approuve le recours croissant à des clauses d'action collective lors de l'émission d'obligations internationales, prend note des travaux portant sur les problèmes relatifs aux mécanismes internationaux d'arbitrage et de médiation, et se félicite de ce que font les pays emprunteurs et les créanciers privés pour élargir le consensus sur les Principes pour stabiliser les flux de capitaux et restructurer équitablement la dette dans les pays émergents, qui pourraient aider à mieux prévenir les crises et rendre leur gestion plus prévisible, sachant qu'il ne faut pas exclure un financement d'urgence en période de crise, afin d'encourager un partage plus équitable des charges et de réduire au minimum le risque moral;
    تعترف بالعمل المتواصل من أجل اعتماد نهج أشمل لإعادة جدولة الديون السيادية، وتؤيد زيادة تضمين أحكام العمل الجماعي في إصدار السندات الدولية، وتحيط علما بالعمل المضطلع به بشأن القضايا المتصلة بالتحكيم الدولي وآليات الوساطة، وترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المقترضة والدائنون في القطاع الخاص في سبيل توسيع توافق الآراء بشأن مبادئ التدفقات المستقرة لرؤوس الأموال والإنصاف في إعادة هيكلة الديون في الأسواق الناشئة، الأمر الذي من شأنه الإسهام في تعزيز درء الأزمات وتعزيز إمكانية التنبؤ بإدارة الأزمات، مع مراعاة عدم إعاقة التمويل الطارئ في أوقات الأزمات، وتعزيز التقاسم العادل للأعباء وتقليص الخطر المعنوي إلى أدنى حد؛
  • Apprécie les travaux en cours en vue de l'adoption d'une approche plus complète de la restructuration de la dette souveraine, approuve le recours croissant à des clauses d'action collective lors de l'émission d'obligations internationales, et encourage vivement les emprunteurs, les prêteurs et les institutions multilatérales à continuer de s'efforcer de trouver au plan international un terrain d'entente sur les modalités de restructuration de la dette, notamment un code facultatif et des mécanismes internationaux d'arbitrage ou de médiation, qui permettrait aux créanciers publics et privés d'engager un dialogue constructif dans un esprit de collaboration, afin de résoudre les problèmes d'endettement rapidement et dans les délais impartis tout en protégeant de façon équitable les intérêts des débiteurs et des créanciers, en tenant compte de la nécessité de ne pas exclure un financement d'urgence en période de crise;
    ”14 - تعترف بالعمل المتواصل من أجل تبني نهج أكثر شمولا لإعادة جدولة الديون السيادية، وتؤيد زيادة تضمين أحكام العمل الجماعي في إصدار السندات الدولية، وتشجع بقوة المقترضين والمقرضين والمؤسسات المتعددة الأطراف على مواصلة العمل من أجل تحقيق تفاهم دولي بشأن طرائق إعادة هيكلة الديون، بما في ذلك وضع مدونة طوعية للتحكيم الدولي أو آليات للوساطة، وهو ما من شأنه أن يجمع المدينين والجهات الدائنة الرسمية والخاصة في حوار تعاوني بنّاء بغية حل مشاكل الديون بطريقة سريعة وفي وقتها، وبغية حماية مصالح المدينين والدائنين بطريقة عادلة، مع أخذ ضرورة عدم إعاقة التمويل الطارئ في أوقات الأزمات بعين الاعتبار؛
  • Apprécie les travaux en cours en vue de l'adoption d'une approche plus complète de la restructuration de la dette souveraine, approuve le recours croissant à des clauses d'action collective lors de l'émission d'obligations internationales, prend note des travaux portant sur les problèmes relatifs aux mécanismes internationaux d'arbitrage et de médiation, et se félicite de ce que font les pays emprunteurs et les créanciers privés pour élargir le consensus sur les Principes pour stabiliser les flux de capitaux et restructurer équitablement la dette dans les pays émergents, qui pourraient aider à mieux prévenir les crises et rendre leur gestion plus prévisible, sachant qu'il ne faut pas exclure un financement d'urgence en période de crise, afin d'encourager un partage plus équitable des charges et de réduire au minimum le risque moral;
    تعترف بالعمل المتواصل من أجل اعتماد نهج أشمل لإعادة هيكلة الديون السيادية، وتؤيد زيادة تضمين أحكام العمل الجماعي في إصدار السندات الدولية، وتحيط علما بالعمل المضطلع به بشأن القضايا المتصلة بالتحكيم الدولي وآليات الوساطة، وترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المقترضة والدائنون في القطاع الخاص في سبيل توسيع توافق الآراء بشأن مبادئ التدفقات المستقرة لرؤوس الأموال والإنصاف في إعادة هيكلة الديون في الأسواق الناشئة، الأمر الذي من شأنه الإسهام في تعزيز درء الأزمات وتعزيز إمكانية التنبؤ بإدارة الأزمات، مع مراعاة عدم إعاقة التمويل الطارئ في أوقات الأزمات، وتعزيز التقاسم العادل للأعباء وتقليص الخطر المعنوي إلى أدنى حد؛
  • Parmi les autres propositions - lettre de crédit émise par un consortium international, émission d'obligations ou offre de prêt du pays hôte - la dernière semble la plus satisfaisante.
    ورأى أنه من بين الاقتراحات الأخرى وهي - خطاب الاعتماد الجماعي الدولي، وإصدار السندات الرأسمالية، والقرض المعروض من البلد المضيف - فإن الاقتراح الأخير يبدو أنه الخيار المفضل.
  • Apprécie les travaux en cours en vue de l'adoption d'une approche plus complète de la restructuration de la dette souveraine, approuve le recours croissant à des clauses d'action collective lors de l'émission d'obligations internationales, prend note des travaux portant sur les problèmes relatifs aux mécanismes internationaux d'arbitrage et de médiation, et se félicite de ce que font les pays emprunteurs et les créanciers privés pour élargir le consensus sur les Principes pour stabiliser les flux de capitaux et restructurer équitablement la dette dans les pays émergents, qui pourraient aider à mieux prévenir les crises et rendre leur gestion plus prévisible, sachant qu'il ne faut pas exclure un financement d'urgence en période de crise, afin d'encourager un partage plus équitable des charges et de réduire au minimum le risque moral ;
    تعترف بالعمل المتواصل من أجل اعتماد نهج أشمل لإعادة هيكلة الديون السيادية، وتؤيد زيادة تضمين أحكام العمل الجماعي في إصدار السندات الدولية، وتحيط علما بالعمل المضطلع به بشأن المسائل المتصلة بالتحكيم الدولي وآليات الوساطة، وترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المقترضة والدائنون في القطاع الخاص في سبيل توسيع توافق الآراء بشأن مبادئ التدفقات المستقرة لرؤوس الأموال والإنصاف في إعادة هيكلة الديون في الأسواق الناشئة، الأمر الذي من شأنه الإسهام في تعزيز درء الأزمات وتعزيز إمكانية التنبؤ بإدارة الأزمات لكي يتسنى، مع مراعاة الحاجة إلى عدم إعاقة التمويل الطارئ في أوقات الأزمات، تعزيز التقاسم العادل للأعباء وتقليص الخطر المعنوي إلى أدنى حد؛
  • Les pays du deuxième groupe, par contre, peuvent émettre des obligations souveraines sur les marchés internationaux, et bon nombre sont en mesure de recourir de plus en plus à leur propre marché financier interne, qui se développe.
    غير أن بإمكان الفئة الثانية من البلدان إصدار سندات سيادية في الأسواق الدولية، وبإمكان كثير منها أن تلجأ بازدياد إلى أسواقها المالية المحلية الآخذة في النمو.
  • À sa cinquante-neuvième session, l'Assemblée générale a réaffirmé la nécessité d'appréhender de façon globale le problème de la dette des pays en développement, comme le soulignaient la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement; s'est félicitée de la nouvelle prorogation de la clause d'extinction de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés; souligné que la viabilité de la dette dépendait de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national et fait valoir qu'il convenait de tenir compte de la situation particulière de chaque pays et que les incidences des chocs externes devaient être prises en considération dans les analyses de la viabilité de la dette; noté avec préoccupation que certains pays, après avoir atteint le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, n'avaient pas réussi à assurer durablement la viabilité de la dette; souligné qu'il importait d'encourager les créanciers et les débiteurs à faire preuve de responsabilité et à éviter tout endettement insoutenable, notamment en accordant des dons aux pays concernés; souligné également qu'il était nécessaire de trouver une solution aux problèmes d'endettement des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire très endettés qui n'étaient pas admis à bénéficier d'un allégement de leur dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et s'est félicitée à cet égard de l'Approche d'Évian du Club de Paris; apprécié les travaux en cours en vue de l'adoption d'une approche plus complète de la restructuration de la dette souveraine et approuvé le recours croissant à des clauses d'action collective lors de l'émission d'obligations internationales et encouragé les pays émetteurs à faire de nets progrès quant à l'élaboration d'un code de conduite efficace; et prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur l'application de la résolution et d'y faire figurer une analyse de fond globale de la dette extérieure et des problèmes du service de la dette des pays en développement (résolution 59/223).
    وفي الدورة التاسعة والخمسين، أكدت الجمعية العامة من جديد أهمية القيام بمعالجة شاملة وفعالة لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية، على النحو الذي أكده إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وتوافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛ ورحبت بالتمديد الإضافي لشرط انقضاء أجل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ وأكدت أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على تضافر عدة عوامل على الصعيدين الدولي والوطني، وشددت على ضرورة مراعاة ظروف كل بلد على حدة والأثر المترتب على الصدمات الخارجية عند تحليل القدرة على تحمل الديون؛ ولاحظت مع القلق أن بعض البلدان التي بلغت حد الإكمال فيما يتعلق بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تتمكن من اكتساب قدرة دائمة على تحمل الديون؛ وأكدت على أهمية تشجيع الممارسات المسؤولة في الإقراض والاقتراض، وتجنب تراكم الديون التي يتعذر تحملها، بما في ذلك من خلال استخدام المنح، وأكدت أيضا ضرورة إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل المثقلة بالديون وغير المؤهلة لتخفيف عبئ الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ورحبت في هذا الصدد بنهج افيان الذي اعتمده نادي باريس؛ وسلمت بما يضطلع به من أعمال متواصلة من أجل اعتماد نهج أكثر شمولا إزاء إعادة هيكلة الديون السيادية، وأيدت إدراج المزيد من شروط العمل الجماعي في إصدارات السندات الدولية، وشجعت بقوة البلدان الرائدة في إصدار السندات على إحراز تقدم ملموس فيما يتصل بإعداد مدونة سلوك فعالة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمن ذلك التقرير تحليلا شاملا ومستفيضا لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تعانيها البلدان النامية (القرار 59/223).